<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>飘来飘去 &#187; 日语</title>
	<atom:link href="http://azzurri.milaninno.net/tag/%e6%97%a5%e8%af%ad/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://azzurri.milaninno.net</link>
	<description>又一个 WordPress 博客</description>
	<lastBuildDate>Sat, 14 Jan 2012 11:01:18 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Yeah~~~</title>
		<link>http://azzurri.milaninno.net/2010/02/01/japanese-2/</link>
		<comments>http://azzurri.milaninno.net/2010/02/01/japanese-2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 13:15:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Azzurri</dc:creator>
				<category><![CDATA[2.生活]]></category>
		<category><![CDATA[日语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://azzurri.milaninno.net/?p=534</guid>
		<description><![CDATA[查鸟日语水平考试滴成绩 竟然不止低空飞过 连听力都及格鸟！ 老泪纵横啊啊啊啊 除鸟听力刚过60%之外 词汇和语法都在90%左右 我真是太佩服自己鸟 标日初级滴课文还差7课没学完 做过滴真题加起来也不到一套 可见介个考试素多么滴水 终于可以自豪地宣布 达到鸟江湖传闻滴三级标准 ——如果旁边滴人在讲日语，即便不告诉我他们素八素棒子，也听得出来他们讲滴素日语滴说！]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>查鸟日语水平考试滴成绩<br />
竟然不止低空飞过<br />
连听力都及格鸟！<br />
老泪纵横啊啊啊啊</p>
<p>除鸟听力刚过60%之外<br />
词汇和语法都在90%左右<br />
我真是太佩服自己鸟<br />
标日初级滴课文还差7课没学完<br />
做过滴真题加起来也不到一套<br />
可见介个考试素多么滴水<br />
终于可以自豪地宣布<br />
达到鸟江湖传闻滴三级标准<br />
——如果旁边滴人在讲日语，即便不告诉我他们素八素棒子，也听得出来他们讲滴素日语滴说！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://azzurri.milaninno.net/2010/02/01/japanese-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>和一下某人</title>
		<link>http://azzurri.milaninno.net/2010/01/24/chinese-2/</link>
		<comments>http://azzurri.milaninno.net/2010/01/24/chinese-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 Jan 2010 16:33:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Azzurri</dc:creator>
				<category><![CDATA[2.生活]]></category>
		<category><![CDATA[粤语]]></category>
		<category><![CDATA[日语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://azzurri.milaninno.net/?p=524</guid>
		<description><![CDATA[本篇对应Y刚写的blog，想起来我在粤语地区念研究生的时候。那时候和姓吴的人有缘，虽然一开始并不知道。开头只知道老板姓吴，大陆出生台湾长大，实验室另有一位博士后姐姐也姓吴，东北人。这两位的拼音都是Wu，所以一目了然。后来才发现，实验室里还有位姓Ng的香港妹妹，写成中文也是吴。当时觉得超级奇怪，为什么嗯一声也是吴？差好远耶。 类似奇怪的还多。香港人的中文名字长得都很书面，广东话发音又经常有一堆元音组合，拗口得很。平时我们都直呼英文名，要过很久才会知道人家中文姓是什么。所以一开始经常搞得乱糟糟。比如Josephine大姐出了实验室其实是廖太太，廖的香港拼音是Liu，有人打电话来找Mrs. Liu，第一反应是刘太太，于是说，对不住叻，这里只有一位Mr. Liu没有Mrs. Liu哦，浑然忘掉那位刘先生其实是Mr. Lau。至于Chang究竟是张还是常，也得全凭籍贯判断。 当然这些慢慢就见怪不怪其怪自败了。直到做TA时候的demonstrator，马来华人，办公室门牌上写的是Dr. Goh。念出来近似狗博士。很崩溃，姓什么不好非要姓狗。最崩溃的是，狗博士说他其实是吴博士。当即大惊叹，中国话真是变化太多了。吴、嗯、狗的发音竟然都对应一样的字。 这种疑惑兼惊叹持续直到前两个月看茂吕美耶的时候。里面讲到有些高级和服又叫吴服（go fuku），于是多年前的问号突然就像打通了大小周天一样开窍了。日语“吴”念成“go”的音读很像新马（呼唤福建同学答疑——闽南是不是也一样呢？），如果加上鼻浊就变成了ngo，顿时又趋向了广东话。这么看起来，他们三家紧密相连得很，反倒是普通话最奇怪。日语里还有不少单字发音都和粤语异曲同工，比如“木”的日语音读是moku，粤语里是mok。不知道汉字发音的进化史究竟是怎么样的，据说闽粤日以及江浙、云南等等地方的发音其实更像古代中国。想到夫差搁当年没准得叫狗王，还是有点乱奇怪的。 这段时间在水木的小语种版潜水，看牛人们谈到越南语和古汉语的关系。于是知道，越南在法殖之前一直使用中文作书面符号，后来才改字母书写，举几个对应的例子：Van Phong是“文房”（办公室），benh cam是“病感”（感冒），khach san是“客栈”（宾馆酒店），Nguyen Dan是“元旦”（指春节）。还有，老山打仗那类电影里说的“我们宽待俘虏缴枪不杀”用现在的越南文注音是Nop sung khong giet！Chung toi khoan hong tu binh，用越南汉字写就是“纳 铳 空 (上折下灭)！众 碎 宽 宏 囚 兵”，其中“空(折灭)”表示不灭你，“众碎”是我们，“纳铳”是缴枪基本能猜出来，“宽宏”和“囚兵”就更不用翻译了。 而且这句话里呢，很有几个汉字的发音和日语接近，又很有几个汉字在日语里的意思也差不多，比如日语现在也还用“銃”（音jyuu）表示枪，也用元旦这个词（音gan tan），文房具（ben bou gu）也是办公用具的意思。 于是觉得语言史实在是个很好玩的东西，看见会N门语言的牛人任意在各种话之间自由穿梭实在羡慕，可惜没趁着当年在学校的时候多学点东西。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>本篇对应<a href="http://paolomaldini.milaninno.net/?p=452">Y刚写的blog</a>，想起来我在粤语地区念研究生的时候。那时候和姓吴的人有缘，虽然一开始并不知道。开头只知道老板姓吴，大陆出生台湾长大，实验室另有一位博士后姐姐也姓吴，东北人。这两位的拼音都是Wu，所以一目了然。后来才发现，实验室里还有位姓Ng的香港妹妹，写成中文也是吴。当时觉得超级奇怪，为什么嗯一声也是吴？差好远耶。</p>
<p>类似奇怪的还多。香港人的中文名字长得都很书面，广东话发音又经常有一堆元音组合，拗口得很。平时我们都直呼英文名，要过很久才会知道人家中文姓是什么。所以一开始经常搞得乱糟糟。比如Josephine大姐出了实验室其实是廖太太，廖的香港拼音是Liu，有人打电话来找Mrs. Liu，第一反应是刘太太，于是说，对不住叻，这里只有一位Mr. Liu没有Mrs. Liu哦，浑然忘掉那位刘先生其实是Mr. Lau。至于Chang究竟是张还是常，也得全凭籍贯判断。</p>
<p>当然这些慢慢就见怪不怪其怪自败了。直到做TA时候的demonstrator，马来华人，办公室门牌上写的是Dr. Goh。念出来近似狗博士。很崩溃，姓什么不好非要姓狗。最崩溃的是，狗博士说他其实是吴博士。当即大惊叹，中国话真是变化太多了。吴、嗯、狗的发音竟然都对应一样的字。</p>
<p>这种疑惑兼惊叹持续直到前两个月看茂吕美耶的时候。里面讲到有些高级和服又叫吴服（go fuku），于是多年前的问号突然就像打通了大小周天一样开窍了。日语“吴”念成“go”的音读很像新马（呼唤福建同学答疑——闽南是不是也一样呢？），如果加上鼻浊就变成了ngo，顿时又趋向了广东话。这么看起来，他们三家紧密相连得很，反倒是普通话最奇怪。日语里还有不少单字发音都和粤语异曲同工，比如“木”的日语音读是moku，粤语里是mok。不知道汉字发音的进化史究竟是怎么样的，据说闽粤日以及江浙、云南等等地方的发音其实更像古代中国。想到夫差搁当年没准得叫狗王，还是有点乱奇怪的。</p>
<p>这段时间在水木的小语种版潜水，看牛人们谈到越南语和古汉语的关系。于是知道，越南在法殖之前一直使用中文作书面符号，后来才改字母书写，举几个对应的例子：Van Phong是“文房”（办公室），benh cam是“病感”（感冒），khach san是“客栈”（宾馆酒店），Nguyen Dan是“元旦”（指春节）。还有，老山打仗那类电影里说的“我们宽待俘虏缴枪不杀”用现在的越南文注音是Nop sung khong giet！Chung toi khoan hong tu binh，用越南汉字写就是“纳 铳 空 (上折下灭)！众 碎 宽 宏 囚 兵”，其中“空(折灭)”表示不灭你，“众碎”是我们，“纳铳”是缴枪基本能猜出来，“宽宏”和“囚兵”就更不用翻译了。</p>
<p>而且这句话里呢，很有几个汉字的发音和日语接近，又很有几个汉字在日语里的意思也差不多，比如日语现在也还用“銃”（音jyuu）表示枪，也用元旦这个词（音gan tan），文房具（ben bou gu）也是办公用具的意思。</p>
<p>于是觉得语言史实在是个很好玩的东西，看见会N门语言的牛人任意在各种话之间自由穿梭实在羡慕，可惜没趁着当年在学校的时候多学点东西。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://azzurri.milaninno.net/2010/01/24/chinese-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>话说学日语</title>
		<link>http://azzurri.milaninno.net/2010/01/06/japanese/</link>
		<comments>http://azzurri.milaninno.net/2010/01/06/japanese/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jan 2010 12:38:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Azzurri</dc:creator>
				<category><![CDATA[2.生活]]></category>
		<category><![CDATA[乐天]]></category>
		<category><![CDATA[jalan]]></category>
		<category><![CDATA[日语]]></category>
		<category><![CDATA[日本]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://azzurri.milaninno.net/?p=501</guid>
		<description><![CDATA[下一趟的日本，大概是我有史以来行前功课发力最大招的一次。因为为此我自学了四个多月的日语，其实也就是用上下班时间在地铁公车里背背单词学点初级语法，顺便还节约了买晚报的钱。不过亦舒说得好，时间用在哪里是看得见的。订酒店的时候才学了三个月，jalan和rakuten基本畅通无阻，review也凑合看得懂，当然也是因为中国人天生认识一大砣日文单词。总之，比起08年做东京攻略只能找有英文页面的网站，现在感觉世界广阔多了。最实际的好处是日文网页订酒店价格可能便宜，担保/变更/取消政策好得多，review也比tripadvisor多得多得多。 想起来俺爹娘也都学过日语。俺爹的程度曾经最高，因为他是小时候在沦陷给日伪的北平城学的，和邻居家的日本小孩能畅通交流。俺娘是改革开放后为了工作需要当二外学的，大概能凑合翻译科技文献。到了俺这里，就纯是为了旅游、动画、日剧。不禁感慨，俺爹娘和俺学日语的动机本身，就是时代变迁的管窥啊。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>下一趟的日本，大概是我有史以来行前功课发力最大招的一次。因为为此我自学了四个多月的日语，其实也就是用上下班时间在地铁公车里背背单词学点初级语法，顺便还节约了买晚报的钱。不过亦舒说得好，时间用在哪里是看得见的。订酒店的时候才学了三个月，<a href="http://www.jalan.net">jalan</a>和<a href="http://www.rakuten.co.jp/">rakuten</a>基本畅通无阻，review也凑合看得懂，当然也是因为中国人天生认识一大砣日文单词。总之，比起08年做东京攻略只能找有英文页面的网站，现在感觉世界广阔多了。最实际的好处是日文网页订酒店价格可能便宜，担保/变更/取消政策好得多，review也比tripadvisor多得多得多。</p>
<p>想起来俺爹娘也都学过日语。俺爹的程度曾经最高，因为他是小时候在沦陷给日伪的北平城学的，和邻居家的日本小孩能畅通交流。俺娘是改革开放后为了工作需要当二外学的，大概能凑合翻译科技文献。到了俺这里，就纯是为了旅游、动画、日剧。不禁感慨，俺爹娘和俺学日语的动机本身，就是时代变迁的管窥啊。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://azzurri.milaninno.net/2010/01/06/japanese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

